8 de agosto de 2013

Las doce primeras frases sobre la Luna...y la última de una Era.

Cuando el Ser Humano llego a la Luna, Neil Armstrong se convirtió en el primero en pisar su superficie y pronunciar la famosa frase que todo el mundo (o casi todo el mundo) conoce, sin embargo, además de él también su compañero Buzz Aldrin y los que le seguirían, dos de cada tres miembros de las sucesivas tripulaciones, tendrían sus primeras palabras en la superficie de nuestro satélite e, igualmente, sería Eugene Cernan, con el Apolo 17, el último en pronunciar las palabras finales de esta épica hazaña. Aquí están recopiladas, todas estas frases.

Nota: (1)(2) indica lo sigiente, el primer número, el orden de Ser Humano sobre la superficie lunar y el segundo número, el orden por individuo, de cada tripulación, en salir a explorar. Igualmente, antes de cada frase, por tripulación, es indicada la fuente de la transcripción y la ruta a seguir para buscarla según el minutaje indicado en la correspondiente frase.

→ApoloXI: Neil A.Armstrong, Michael Collins y Buzz Aldrin.
Apollo Lunar Surface Journal > (a la izquierda) > Main Menu > The Journal > Apollo 11 > One Small Step ➔

(1)(1)Neil Armstrong [109:24:23]: "Es un pequeño paso para [un] hombre, pero un gran salto para la humanidad" ["That's one small step for [a] man, one giant leap for mankind"]

(2)(2)Buzz Aldrin [
109:43:24]: "Magnífica Desolación" ["Magnificent Desolation"].

→ApoloXII: Pete Conrad, Richard Gordon, Alan Bean.
Apollo Lunar Surface Journal > (a la izquierda) > Main Menu >The Journal > Apollo 12 > "That may have been a small one for Neil..."➔

(3)(1)Pete Conrad [115:22:16]: “Whoopie!. Puede que haya sido un pequeño paso para Neil...pero es uno grande para mí. ["Whoopie!. Man, that may have been a small one for Neil...but that's a long one for me"].
 
Pete Conrad dirigiéndose a Alan Bean [115:52:02]: “Buen chico, te ves muy bien. Bienvenido a bordo” ["Attaboy. You look great. Welcome aboard"].
 
(4)(2)Alan Bean [115:52:18]: “Vaya, !ese sol es brillante!”. ["My, that sun is bright!"].

→ApoloXIV: Stuart Roosa, Alan Shepard y Edgar Mitchell.
Apollo Lunar Surface Journal > (a la izquierda) > Main Menu >The Journal > Apollo 14 > Down the Ladder for EVA-1 ➔

Houston [113:50:52]: (...)"Y en la superficie. No está mal para un viejo" [(...)"And on the surface. Not bad for an old man"].

(5)(1)Alan Shepard [113:51:26]: "Ok, tienes razón. Al está en la superficie. Ha sido un largo camino pero aquí estamos. (...)" ["Okay, you're right. Al is on the surface. And it's been a long way but we're here. (...)”].

Houston [113:55:44]: "Ok, Ed. Podemos ver que bajas por la escalera, ahora" ["Okay, Ed. We can see you coming down the ladder, now"].
  
(6)(2)Edgar Mitchell [113:55:54]: "Y está muy alto como para bajar" ["And it's very great to be coming down]. [113:58:25]:"Aun con esta aplastante carga, la movilidad es muy buena a un sexto de gravedad. Houston" ["Mobility is very great under this crushing one-sixth-g load, Houston"].

→ApoloXV: David Scott, Alfred Worden, James Irwin.
Apollo Lunar Surface Journal > (a la izquierda) > Main Menu >The Journal > Apollo 15 > Deploying the Lunar Roving Vehicle

(7)(1)David Scott [119:55:45]: "Bien, Houston. Aquí estoy de pie en medio de lo desconocido en Hadley, y en cierto modo me doy cuenta de que hay una verdad fundamental de nuestra naturaleza. El hombre debe explorar...Y esta es la exploración en su máxima expresión" ["Okay, Houston. As l stand out here in the wonders of the unknown at Hadley, l sort of realize there's a fundamental truth to our nature. Man must explore...And this is exploration at its greatest"].

(8)(2)James Irwin
[120:03:49]: “!Oh, muchacho!, !es hermoso aquí afuera!. Me recuerda al Valle del Sol” ["Oh, boy!. lt's beautiful out here!. Reminds me of Sun Valley"].

→ApoloXVI: Thomas Mattingly, John Young y Charles Duke.
Apollo Lunar Surface Journal > (a la izquierda) > Main Menu > The Journal > Apollo 16 > Back in the Briar Patch  

(9)(1)John Young [119:04:05]: “Ahí estás, misterioso y desconocido Descartes. Planicie de Highland. El Apolo 16 va a cambiar tú imagen” ["There you are, mysterious and unknown Descartes. Highland plains. Apollo 16 is gonna change your image”].

(10)(2)Charles Duke [119:06:24]: "!Fantastico!. Oh, ese primer paso en la superficie lunar es genial, Tony!...Ok, Tony, estoy haciendo pequeñas pisadas aqui de media pulgada de profundidad; realmente no levanto mucho (polvo)" ["Fantastic!. Oh, that first foot on the lunar surface is super, Tony!...Okay, Tony, we're making little footprints here about 1/2-inch deep; not kicking up really very much (dust)"].

→ApoloXVII: (→Es) Harrison Schmitt, Eugene Cernan (sentado), Ronald Evans
Apollo Lunar Surface Journal > (a la izquierda) > Main Menu > The Journal > Apollo 17 > Down the Ladder ➔

(11)(1)Gene Cernan [117:11:09]: “Estoy en la almohadilla [Ver: Landing Pad]. Y Houston, piso la superficie de Taurus-Littrow!...Me gustaría dedicar el primer paso del Apolo 17...a todos aquellos que lo hicieron posible” [“I'm on the footpad. And, Houston as l step off at the surface at Taurus-Littrow!...l'd like to dedicate the first step of Apollo 17...to all those who made it possible”]. 

(12)(2)Jack Schmitt [117:15:01]: (Recibido, Jim)."Oh, estoy en el porche! [(Roger, Jim) "Oh, I'm on the porch!"]. [117:18:51]: Caminando en la Luna, ¿eh?. Bien, te digo, Gene...creo que la próxima generación debe aceptar ésto como un reto. Los veremos dejar huellas como éstas algún día" ["Walked on the Moon, huh?. Well, l tell you, Gene...l think the next generation ought to accept this as a challenge. Let's see them leave footsteps like these someday"].

Apollo Lunar Surface Journal > (a la izquierda) > Main Menu > The Journal > Apollo 17 > The Third EVA > Close-out➔

Las últimas palabras sobre la superficie lunar, fueron de Eugene Cernan [170:41:00]: "Bob, soy Gene, estoy en la superficie, y como doy el último paso del Hombre en esta superficie, de vuelta a casa por algún tiempo - quiero creer que no será durante mucho tiempo en el futuro - simplemente me gustaría decir algo para la historia. Este desafío estadounidense de hoy, ha forjado el destino del hombre del mañana. Y, al salir de la Luna en Taurus-Littrow, nos vamos como vinimos y, si Dios quiere, como volveremos, con paz y esperanza para toda la humanidad. "Buena suerte a la tripulación del Apolo 17"  -  ["Bob, this is Gene, and I'm on the surface; and, as I take man's last step from the surface, back home for some time to come - but we believe not too long into the future - I'd like to just (say) what I believe history will record. That America's challenge of today has forged man's destiny of tomorrow. And, as we leave the Moon at Taurus- Littrow, we leave as we came and, God willing, as we shall return, with peace and hope for all mankind. "Godspeed the crew of Apollo 17"].



©Jose Miguel (@jMike_f)


 

No hay comentarios:

Publicar un comentario